Gálatas 2:20 «He sido crucificado con Cristo; ya no soy yo quien vive, si no Cristo vive en mí; y la vida que ahora vivo en la carne vivo por la fe en el Hijo de Dios, que me amó y se entregó por mí.» (NKJV)
«He sido crucificado con» es en realidad una palabra en el texto original del Nuevo Testamento; y es el verbo alrededor del cual se construye este versículo. Este verbo es sustauroo – un verbo encontrado cinco veces en el Nuevo Testamento y que literalmente significa «crucificar solo con.» Para entender mejor este verbo debemos notar sus tres partes gramaticales inspiradas. Cuando clasificas un verbo griego, indicas el tiempo, la voz y el estado de ánimo. Sustauroo traducido «He sido crucificado con» es un perfecto tenso, voz pasiva, verbo de estado de ánimo indicativo.
El tiempo perfecto en griego describe una acción que se considera que se ha completado en el pasado, de una vez por todas, no es necesario repetir. Todos conocemos un uso muy famoso del tiempo perfecto. El último grito de Cristo desde la cruz, TETELESTAI («¡Se ha terminado!») es un buen ejemplo del tiempo perfecto utilizado en este sentido, a saber: «Se ha logrado, de una vez por todas» Así, aquí en Gálatas 2:20 Pablo usa el tiempo perfecto para decir primero: «He sido crucificado solo con Cristo».
La voz pasiva representa al sujeto como el destinatario de la acción. Eso se suma al significado de que Pablo usando la voz pasiva dice «alguien más me crucificó, yo no lo hice yo mismo».
El estado de ánimo indicativo es una simple declaración de hecho. Si una acción realmente ocurre o ha ocurrido u ocurrirá, se representará en el estado de ánimo indicativo. El uso de Pablo del estado de ánimo indicativo añade el significado de que «esto realmente me pasó a mí, no es algo hipotético – es un hecho.»
Entonces, si usamos toda la verdad de la gramática tomada en conjunto, Pablo dice, «Lo que te estoy diciendo es un hecho (estado de ánimo indicativo). En realidad ya he sido crucificado por Dios con Jesucristo (tiempo perfecto). Dios me crucificó y yo no lo hice yo mismo; sucedió y se completó en el pasado, de una vez por todas, y nunca necesita repetir (voz pasiva)».