Si traducimos el término «godspeed» nos encontraremos con traducciones en español como «buena suerte», «suerte»,»qué Dios te acompañe»…
Pero si investigamos un poco más su origen en inglés nos encontraremos alguna sorpresa. Veámoslo en este artículo.
Generalmente, «godspeed» se utiliza para desearle suerte a alguien, o para un viaje seguro. La ortografía en inglés medio «god speid» finalmente dio paso a nuestra ortografía más moderna. «Speid» significaba éxito o prosperidad. Vamos a profundizar en su definición, origen e historia bíblica.
Adiós, buena suerte, y Godspeed. Es una frase que rara vez escuchamos en estos días, y cuando lo hacemos suele ser irónicamente o en películas antiguas. Fue famoso para desearle suerte a John Glenn en 1962, ya que despegó en la cápsula Friendship 7, y también aparece a lo largo de la literatura clásica.
Generalmente, la palabra se utiliza para desearle suerte a alguien, o para un viaje seguro. Pero, ¿de dónde vino esta frase, cuándo se hizo popular y realmente tiene alguna conexión con Dios? Abróchate el inglés en busca del significado detrás de Godspeed.
Godspeed Significado y Origen
Godspeed es definido por Merriam Webster como «un viaje próspero, éxito». La ortografía en inglés medio «god speid» finalmente dio paso a nuestra ortografía más moderna. Hay cierto debate sobre cuándo entró en uso la palabra por primera vez, pero probablemente en algún momento del siglo XIV o XV. Debido a la evolución del idioma inglés, «speid» (o a veces spoed) en realidad no se traduce a nuestra comprensión de «rápido».
«El sustantivo ‘speed’ originalmente significaba ‘éxito, prosperidad, buena fortuna; beneficio, avance, promoción», según el Oxford English Dictionary. La OED cita este primer ejemplo de un glosario, escrito alrededor del año 725, de términos en latín e inglés antiguo: ‘Successus, spoed'», explican Patricia O’Conner y Stewart Kellerman en su blog.
De hecho, la palabra no llegó a asociarse con moverse rápidamente hasta aproximadamente el año 1000. El Oxford English Dictionary estima que la palabra se utilizó por primera vez en ese contexto en un manuscrito del Génesis, cuando Dios promete darle a Abraham y a Sara un hijo.
«Godspeed» en la Biblia
Según la Enciclopedia Bíblica Estándar Internacional, la Biblia deDios se encuentra en la Biblia: «Godspeed» ocurre solo en 2 Juan 1:10, 11 la versión King James como la traducción de chairein, el infinitivo de chairo, y se representa en la versión revisada (británico y estadounidense) «saludo».
Significa «alegría», «ser de buen ánimo», «que te vaya bien»; chaire, chairete, chairein, eran formas comunes de saludo, expresiva de buena voluntad y deseo de prosperidad de la persona, traducida en los Evangelios, «¡Salve!» «Todo el granizo!» (Mateo 26:49;27:29; 28:9, etc.); Chairein es la Septuaginta para shalom (Isaías 48:22; 57:21; comparar 2 Macc 1:10). «Godspeed» aparece por primera vez en la versión de Tyndale; Wycliffe tenía»heil!» Rheims «Dios te salve».
En el pasaje citado, los cristianos están prohibidos saludar a los falsos maestros que podrían venir a ellos. El mandamiento judicial no implica ninguna violación de la caridad, ya que no sería correcto desear que nadie tenga éxito en la defensa de lo que se creía falso y dañino. Debemos ser sinceros en nuestros saludos; cortesía formal debe ceder a la verdad, todavía cortésmente, sin embargo, y en el espíritu de amor. – W.L. Walker
«Dios» en Frases Similares: Adiós y Ayúdame Dios
Esta contracción de Dios con otras palabras o frases era relativamente común y también se ve en la palabra adiós. Originalmente leído «godbwye (1570s), una contracción de Dios estar con vosotros (finales de 14c.),», la ortografía finalmente cambió a lo que utilizamos actualmente, de acuerdo con el diccionario de etimología en línea.
Otro ejemplo es la frase «así que ayúdame Dios», que a menudo se escucha en los tribunales de justicia o cuando se toma juramento. Ray Soller escribe que el juramento es parte de la frase más larga «Así que Dios me ayude en el día del juicio si hablo verdad, pero si hablo en falso, entonces que me retire Su ayuda.»
¿Es ‘Godspeed’ una frase religiosa?
Si bien las frases relacionadas con Dios se pueden encontrar en todo el idioma inglés, las dos anteriores están obviamente pidiendo a Dios la seguridad de la ayuda. «Adiós» espera que Dios le dé a otra persona seguridad y protección, mientras que «así me ayuda a Dios» le pide fortaleza. ¿Qué hay de Godspeed?
El diccionario de etimología en línea explica que la palabra era probablemente parte de la frase «(Deseo que) Dios (puede) le conceda éxito.» En este sentido, es de hecho pedir a Dios. El orador quiere decir que esperan que Dios cuide de otra persona.
Esto no quiere decir que ninguna de las frases anteriores se considere religiosa. Tiene orígenes religiosos y puede haber sido considerado piadoso para los hablantes del siglo XIV, pero cualquier conexión con Dios ha sido despojada desde entonces. La forma en que se usa «godspeed» ahora apela más a un sentido de suerte o buena fortuna general. Además, a pesar de su asociación con los astronautas, la frase no tiene nada que ver con lo rápido o lento que el Todopoderoso puede moverse.